Kısmen TV hit Shogun‘un başarısından beslenen yabancı stüdyolar, kaliteli Japon içeriğine aç ve yerel içerik oluşturucular talebi karşılamak için uyum sağlıyor.Japon manga ve anime çizgi filmlerinin hayranları, orijinal malzemeye sadakatsiz olan yabancı uyarlamaları sıklıkla eleştirdiler.Ancak Avustralyalı-ingiliz yazar James Clavell’in 1975 romanına dayanan Shogun , dönem drama dizisi — çoğunlukla Japonca ve özgünlüğüyle selamlandığında — Eylül ayında 18 Emmy ödülü kazandığında kalıbı kırdı.Diğer yeni Japon eserleri de dünya çapında hit oldu.Franco-ABD-Japon şovu Tanrı’nın Damlaları Aynı adlı mangaya dayanan, Kasım ayında Uluslararası Emmy Ödülleri’nde en iyi drama dizisini kazandı.Netflix’in Meksikalı aktör Inaki Godoy’un başrolde oynadığı superhit One Piece mangasının 2023 uyarlaması hem izleyiciler hem de eleştirmenler tarafından beğeniyle karşılandı ve ikinci sezon için geri dönecek.Büyük manga ve anime hitlerinin daha fazla uyarlaması, My Hero Academia ‘nın süper kahraman maceraları ve Naruto ‘nun ninja kaçışları da dahil olmak üzere eserlerde yer alıyor.
Tokyo Uluslararası Film Festivali’ne bağlı içerik fuarı tiffcom’un genel müdürü Kaori Ikeda, “Batı pazarlarından gelen talep açıkça artıyor” dedi.Ancak Japon şirketleri, müzakere hakları gibi şeyler söz konusu olduğunda “bilgi birikiminden” yoksun olduğunu söyledi.TİFFCOM, uluslararası yapımcılar ve Japon yayıncılar arasında ağ kurmayı ve toplantıları kolaylaştıracak bir alan olan Tokyo Story Market’i organize etti.Yabancı stüdyolar, Scarlett Johansson’ın başrol oynadığı Ghost in the Shell mangasının 2017 film versiyonu gibi geçmişin bazı tuzaklarından kaçınmakta da iyiye gidiyor.Eleştirmenler, Takeshi Kitano dışındaki ana aktörlerinin tamamı Japon olmayan filmi “badana” yapmakla suçladılar.Benzer şekilde, 2017 doğaüstü gerilim filmi Death Note orijinal mangadan çok uzaklaştığı için panlandı.Drops of God’ın yapımcısı Klaus Zimmermann, “Manga yazarlarına çok saygı duyuluyor ve hayran toplulukları çok uyanık” dedi.Uyarlaması, bir Fransız aktörün ana karakterlerden biri olarak başrol oynaması gibi bazı özgürlükler gerektiriyor, ancak Zimmermann, orijinal manganın yazarlarıyla işbirliği içinde geliştirildiği konusunda ısrar ediyor.“Manganın ruhunu çarpıtmamak için bulmakla ilgiliydi” dedi.Manga’nın yayınevi Kodansha’da bir hak müzakerecisi olan Yuki Takamatsu, Tanrı’nın Damlalarını uyarlama sürecinin “şaşırtıcı” olduğunu söyledi.“Herkes bu zorlukları birlikte çözmeye açıktı… Her adımda, herkes bunu nasıl yapmamız gerektiğini anlıyordu “dedi.Takamatsu, geçmişteki başarısızlıkların kısmen, isteklerini manga ve anime hakkında doğru bir anlayışa sahip olmayan yabancı üreticilere iletmek için mücadele eden yayıncılara bağlı olduğunu söyledi.“Sadece 15, 20 yıl önce, o büyük stüdyolardan aldığımız soruların çoğu, hey, biliyorum Dragon Ball, em> Dragon Ball em> IP em> var mı?” Takamatsusaid.
Sadece 15, 20 yıl önce, odak Dragon Ball Z’deydi. O zamandan beri bu değişti“Ancak günümüzde, özellikle 30’lu, 40’lı yaşlarındaki yapımcılar Covid’den beri Netflix veya Amazon’da çocuklarıyla birlikte anime izliyorlar” dedi ve sonra uzandı.Japonya Yayın Programı İhracat Birliği (BEAJ) genel müdürü Makito Sugiyama, Japon yayıncıların yurtdışında “içeriklerini daha iyi ve daha iyi (at) sunma ve pazarlama” haline geldiğini söyledi.Sugiyama, bunun televizyon endüstrisi için yıllık bir ticaret fuarı olan Cannes’daki MIPCOM gibi küresel etkinliklere katılımlarını da içerdiğini söyledi.Japon yayıncılar, İngiltere’de You Been Framed olarak bilinen America’s Funniest Home Videos için olduğu gibi, yurtdışında gösteri konseptleri satmakta uzun süredir başarılı oldular.Şimdi, bazı Japon dramaları yurtdışında da daha geniş bir yankı buluyor.Nippon TV’nin orijinal draması Mother, kısmen Türkçe versiyonu sayesinde hit oldu ve yaklaşık 50 ülkede yayınlandı.Beaj’ın CEO’su Masaru Akiyama, Batılı izleyicilerin Asyalı aktörlerle dizi izleme konusundaki ilk isteksizliklerinin üstesinden geldiğine inanıyor.“Buna alıştılar, artık umursamıyorlar. Görmek istiyorlar, hikayeleri hissetmek istiyorlar.”Shogun, “Japonya için bir oyun değiştiriciydi” diye ekledi ve Ikeda da aynı fikirde.“Tarihsel ayrıntılara bu kadar önem veren bir samuray hikayesinin ana akım eğlence haline gelebilmesi, Japon içeriğinin potansiyelinin kanıtıdır” dedi.
Karalama kampanyası iddiası üzerine Hollywood Blake Lively’ye destek artıyor
Denzel Washington New York Kilisesi’nde vaftiz edildi
Christopher Nolan'ın bir sonraki filmi Homer'ın'The Odyssey'