Bollywood, Siddharth Malhotra ve Jahnvi Kapoor’un başrol oynadığı Param Sundari’nin fragmanını düşürmesiyle klişeleşmiş bir temsil için bir kez daha ateş altına girdi.
Fragman, tipik bir aşk hikayesi gibi görünen şeyi sergiliyor — Güney Hintli bir kız, Kuzey Hintli bir adam anlatısında sınırları aşan bir hikaye.
Karavana kırk saniye kaldı ve klişeler başladı. Daha iyisini bilmiyorsanız, Bollywood’un izleyicilerini öfkelendirmeye çalıştığını düşünebilirsiniz (bu hala bir olasılık olabilir). Birçok yorumcu, Kerala Hikayesindeki Shalini Unnikrishnan karakteriyle zayıf temsilin paralelliklerini de çizdi.
Janhvi kendini Tanıtıyorkappatil Sundari Damodaran Pillai – yeri kişinin adıyla birleştiren uzun soluklu bir isim. Yerle başlayan bu tür isimler, dedelerimizin nesliyle sona eren bir döneme işaret ediyor. Ama Bollywood hala o zamanlarda sıkışmış gibi görünüyor.
Sundari kendini tanıtırken, Kerala’dan gelen klasik bir Hint dansı olan Mohiniyattam’ı dans ederken görülür. Tekne yarışı, hindistan cevizi ağaçlarına tırmanma ve Kalaripayattu (Kerala kökenli bir dövüş sanatı) öğrenen Param’ın (Siddharth’ın karakteri) montajı takip eden şeydir.
Bunlar Kerala’da popüler olsa da, fragman Malayalıların her zaman bu etkinliklerden birini herhangi bir zamanda yaptıklarını gösteriyor gibi görünüyor. Ancak bunlar belki affedilebilirken, gerçekten acı veren şey Sundari’nin Malayalam terimini rastgele eklemesidir. Manunni (bağlama bağlı olarak kabaca naif bir kişiye çevrilir).
Fragman, ironik bir şekilde klişeleri düzeltme girişimi gibi görünen şeyle bitiyor. Sundari’nin dillerinden bahsederek Güney Hindistan eyaletleri ile her eyaletin ünlü bir aktörü arasındaki farkı açıkladığı görülüyor.
Her Güney Hintlinin Medrese olmadığını açıkladıktan sonra, Malayalam olması gereken şeyde bir cümle söylemeye devam eder; Kaç kez tekrarlanırsa çalınsın, bu yazar onun başını ya da kuyruğunu yapamadı ve diğer birkaç Malayalee yaratıcısı da yapamadı.
Kız kardeşi ile birlikte Malayalamca’yı akıcı bir şekilde konuşmasıyla ünlü bir Emirlik yaratıcısı olan Noora Al Helali, film ekibinin dili öğrenmek için çaba göstermediğine seslendi.
Kerala’ya özgü olmayanlar için telaffuz edilmesi zor kelimeler olsa da, oyuncu kadrosunun Malayalamca’ya daha iyi hakim olmak veya belirli cümleleri düzeltmek için bir dublaj sanatçısıyla oturabileceğini kabul etti.
Kerala’dan gelen BAE merkezli bir etkileyici olan Ahmed AlKaashekh, Bollywood’u farklı kültürleri sergilemeye çalışıyorlarsa daha iyisini yapmaya çağırdı.
“Yıl 2025 ve lungi dansı, mullapoo (yasemin çiçekleri), Rajnikanth referansları ile işimiz bitti.”
Kerala’dan bir şarkıcı ve televizyon sunucusu olan Pavithra Menon, bu tür filmlerin yapımcılarının neden dile güçlü bir hakimiyete sahip gerçek bir Malayalee oyuncusu seçmeyi reddettiğini sorguladı.
29 Ağustos’ta sinemalara inecek olan Param Sundari’ye karşı da tepki sansürü var gibi görünüyor. Menon, orijinal rant İnstagram tarafından kaldırıldıktan sonra videosunu yeniden yükledi.


